You may be used to calling us signers, but we do more than that…
Interpreters work where people interact, but do not share a common language.
Cork Interpreter is a group of Irish Sign Language/English interpreters i.e. we translate Irish Sign Language (ISL) into English (usually), and vice versa.
We work in a wide variety of fields, including:
- Educational interpreting at all levels from primary and secondary, and further education, through to third level (degree to PhD)
- Medical interpreting – consultations with GPs and specialists, mental health interpreting, as well as other health services (maternity services, social work appointments, physio, OT, PHN appointments, dietitian, etc.)
- Religious interpreting – weddings, funerals, communions, etc.
- Conference and public event interpreting
- Job interviews and workplace training
- Theatrical, musical, entertainment and television interpreting
We offer different types of interpreting/translation services:
- Deaf interpreting – this service is provided by a Deaf interpreter, a Deaf/hard of hearing language specialist (often with a hearing interpreter) brought into complex and/or sensitive assignments. Studies indicate that Deaf interpreters provide “a level of linguistic and cultural bridging” not possible with other interpreting services.
- Deafblind interpreting
- Translation – from written English to ISL (live or recorded), from ISL (live or recorded) to written English
Interpreters work to a code of ethics. This code covers many issues, some of which are explored here:
Information passed on will be accurate, unedited and will contain the nuances, tone, and intent of the original speaker or signer.
Interpreters do not give opinions or views – we facilitate the communication of others. Information will not be edited, although an element of ‘cultural adjustment’ may be present, when trying to translate a word, phrase or concept into the other language.
We are strictly bound by confidentiality when on assignment.
Interpreting is a highly technical and cognitively demanding task. The reliability and quality of interpretation will decrease over time if interpreters work alone or do not have sufficient breaks. Please be guided by interpreters in the management of these important health and safety issues.